Lo sloveno è una delle lingue minoritarie ufficialmente riconosciute dall’Italia attraverso la legge statale n.482/1999. La regione più settentrionale in Italia in cui si parla sloveno è la Val Canale (sloveno: Kanalska dolina), che è quadrilingue: lo sloveno fa parte di repertori individuali insieme al tedesco, all’italiano e al friulano. La popolazione slovena autoctona è oggi una piccola minoranza, simile a quella dei tedeschi del Val Canale. Solo circa 300 persone utilizzano ancora dialetti sloveni (Hasenauer et al. 2020, p. 37), principalmente nei villaggi di Ugovizza (Ukve) nel comune di Malborghetto-Valbruna (Naborjet-Ovčjavas) e Camporosso (Žabnice) nel comune di Tarvisio (Trbiž). Pertanto, solo questi due comuni sono ufficialmente considerati slovenofoni (Decreto del Presidente della Repubblica, 12 settembre 2007). I parlanti dei dialetti hanno più di 70 anni. Nelle altre località il dialetto è in gran parte abbandonata, ma rimane, secondo Hasenauer et al. (2020, p. 31), una “etnicità simbolica” in cui le tradizioni e le usanze locali vengono in qualche misura preservate.

Sloveno della Val Canale
Le varianti locali della Val Canale, dal punto di vista della dialettologia slovena, appartengono ai dialetti carinziani (koroško narečje, cfr. SLA, pp. 11-14), più precisamente allo zegliano (slov. ziljsko narečje, ted. Gailtaler slowenischer Dialekt), presente anche nei territori austriaci e sloveni adiacenti. Per una descrizione compatta delle caratteristiche linguistiche dello zegliano cfr. Šekli (2024, p. 223-225). Durante l’era del comunismo in Jugoslavia, i residenti della Val Canale non si identificavano con la Slovenia, ma svilupparono un’ “etnicità diffusa” (Hasenauer et al. 2020, p. 37), che forse si esprime al meglio nella loro auto-designazione po našem, che significa approssimativamente ‘a modo nostro’ e assomiglia molto alle auto-designazioni in altre isole linguistiche, come ad esempio as be biar ‘così come noi’ dei cimbri. Comunque, a differenza della situazione nella Val Resia, lo sloveno standard o letterario aveva sempre certi domini funzionali, ad esempi nei media e, recentemente, anche nella scuola pubblica (cfr. Šekli 2024, p. 227).
Riferimenti bibliografici
- Hasenauer, Leonie, Peter Čede, Igor Jelen & Ernst Steinicke (2020): La “piccola Europa” sulle Alpi orientali sta per scomparire? La Valcanale (Friuli) nella tarda età moderna. In: AGEI – Geotema, Supplemento, 29–44.
- Šekli, Matej (2024): Lo sloveno. In: Linguistik online 130/6, 211-233.
Per approfondire
- SLA = Škofic, Jožica (a cura di). 2011. Slovenski lingvistični atlas 1: Človek (telo, bolezni, družina). Ljubljana: Založba ZRC.