{"id":7681,"date":"2026-05-24T18:00:47","date_gmt":"2026-05-24T16:00:47","guid":{"rendered":"https:\/\/alpilink.it\/2026\/05\/24\/vetrina-delle-lingue-regionali-del-nord-italia-costruzioni-progressive\/"},"modified":"2026-06-04T15:51:38","modified_gmt":"2026-06-04T13:51:38","slug":"window-to-the-regional-languages-of-northern-italy-progressive-constructions","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/alpilink.it\/en\/2026\/05\/24\/window-to-the-regional-languages-of-northern-italy-progressive-constructions\/","title":{"rendered":"Window to the regional languages of Northern Italy: progressive constructions"},"content":{"rendered":"<section class=\"l-section wpb_row height_medium\" id=\"projects\"><div class=\"l-section-overlay\" style=\"background:#f5f5f5\"><\/div><div class=\"l-section-h i-cf\"><div class=\"g-cols vc_row via_grid cols_5-1 laptops-cols_inherit tablets-cols_inherit mobiles-cols_1 valign_top type_default stacking_default\"><div class=\"wpb_column vc_column_container\"><div class=\"vc_column-inner\"><h2 class=\"w-text us_custom_3246a943 has_text_color\"><span class=\"w-text-h\"><span class=\"w-text-value\">Window to the regional languages of Northern Italy: progressive constructions<\/span><\/span><\/h2><\/div><\/div><div class=\"wpb_column vc_column_container\"><div class=\"vc_column-inner\"><div class=\"w-image align_none\"><div class=\"w-image-h\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/I06-1024x1024.jpg\" class=\"attachment-large size-large\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/I06-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/I06-300x300.jpg 300w, https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/I06-150x150.jpg 150w, https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/I06-scaled.jpg 2040w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/section>\n<section class=\"l-section wpb_row height_medium\"><div class=\"l-section-h i-cf\"><div class=\"g-cols vc_row via_grid cols_1 laptops-cols_inherit tablets-cols_inherit mobiles-cols_1 valign_top type_default stacking_default\">\n<div class=\"wpb_column vc_column_container\"><div class=\"vc_column-inner\"><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p lang=\"en-US\">Progressive constructions in standard Italian involve a form composed of the auxiliary <i>stare<\/i> &#8216;to be\/stay&#8217; and the gerund of the lexical verb denoting the event. The sentence <i>Giovanni si sta lavando i capelli<\/i> (AlpiLinK stimulus S24) describes an event that takes place at the time of utterance and focuses on both its duration and on the fact that the process of washing one&#8217;s hair has not been completed yet. In many northern varieties, the use of the Italian-type gerund construction is essentially excluded or strongly reduced, as can be clearly seen in the accompanying map (based on the audio recordings of the <a href=\"https:\/\/zenodo.org\/records\/14870649\">AlpiLinK Corpus 1.1.7<\/a>), where the construction &#8220;<i>stare<\/i> + gerund&#8221; is represented by black symbols.<\/p>\n<div class=\"w-image align_none\"><div class=\"w-image-h\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"623\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_progressive_map-1024x623.png\" class=\"attachment-large size-large\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_progressive_map-1024x623.png 1024w, https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_progressive_map-300x182.png 300w, https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_progressive_map-scaled.png 2040w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/div><\/div>\n<p lang=\"en-US\">It turns out that the most widespread construction in Northern Italy, especially in Lombardy, Veneto and Trentino, is the one with the adverb <i>dietro<\/i> &#8216;behind&#8217; (in different regional pronunciations), indicated by symbols in red colour. In the following examples from central Venetan, we find the pattern &#8220;be behind + infinitive&#8221;, in which the adverb <em>dietro<\/em> &#8216;behind&#8217; is realized as <i>drio<\/i> (cf. Pescarini 2024, p. 71).<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/veneto\/\"><strong>Venetan<\/strong><\/a> (Urbana, province of Padua):\u00a0<i>Gioani (l) ze <strong>drio<\/strong> lavarse i cav\u00e9i<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-1\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_vec_U0461.flac?_=1\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_vec_U0461.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_vec_U0461.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_vec_U0461)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/veneto\/\"><strong>Venetan<\/strong><\/a> (Bonavigo, province of Verona):\u00a0<i>Giovani l\u2019\u00e8 <strong>drio<\/strong> lavarse i caveji<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-2\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_vec_U0081.flac?_=2\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_vec_U0081.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_vec_U0081.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_vec_U0081)<\/p>\n<p lang=\"en-US\">In the Lombard area &#8211; apart from a few speakers who use the gerund form &#8211; the construction with the adverb &#8216;behind&#8217; is the only attested one:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/lombardo\/\"><strong>Lombard<\/strong><\/a> (Sant&#8217;Omobono Terme, province of Bergamo):\u00a0<i>O &#8216;l Gian l&#8217;\u00e8 <strong>dri\u2019<\/strong> che se laa i ca\u00e9i<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-3\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_lmo_U0028.flac?_=3\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_lmo_U0028.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_lmo_U0028.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_lmo_U0028)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/lombardo\/\"><strong>Lombard<\/strong><\/a> (Briga Novarese, province of Novara):\u00a0<i>El Giuan l&#8217;\u00e8 <strong>dre <\/strong>c&#8217;a s lava i cav\u00e9i<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-4\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_lmo_U0148.flac?_=4\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_lmo_U0148.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_lmo_U0148.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_lmo_U0148)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/lombardo\/\"><strong>Lombard<\/strong><\/a> (Nave, province of Brescia):\u00a0<i>Gioan l&#8217;\u00e8 <strong>dr\u00e9<\/strong> a laase i ca\u00e9i<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-5\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_lmo_U0069.flac?_=5\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_lmo_U0069.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_lmo_U0069.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_lmo_U0069)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/lombardo\/\"><strong>Lombard<\/strong><\/a> (Busto Garolfo, province of Milan):\u00a0<i>U &#8216;l Giuan l&#8217;\u00e8 <strong>dr\u00e9<\/strong> laase i cav\u00e9i<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-6\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_lmo_U0162.flac?_=6\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_lmo_U0162.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_lmo_U0162.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_lmo_U0162)<\/p>\n<p lang=\"en-US\">In these examples, however, a certain degree of variation can be observed: the form for &#8216;behind&#8217; may select the conjunction &#8216;that&#8217; and a finite clause, or the infinitive, sometimes preceded by <i>a<\/i>.<\/p>\n<p lang=\"en-US\">It might be interesting to add a Germanic perspective to this picture: in some minority languages, very similar constructions are found with the corresponding adverbs of German origin meaning &#8216;behind&#8217;. For example, in Cimbrian, a Germanic variety in contact with Romance, we find the construction &#8220;<i>n\u00e5<\/i> + infinitive&#8221;, in which <i>n\u00e5<\/i> (corresponding to standard German <i>nach<\/i>) means precisely &#8216;behind&#8217;. Hence, the example below can be translated literally into Italian as &#8220;il Gianni \u00e8 dietro a lavare i capelli&#8221; and into English as &#8220;the Gianni is behind to wash his hair&#8221;:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/cimbro\/\"><strong>Cimbrian<\/strong><\/a> (Luserna, Trentino):\u00a0<i>Dar H\u00e5ns iz <strong>n\u00e5<\/strong> zo bescha &#8216;z har<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-7\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_cim_U0004.flac?_=7\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_cim_U0004.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_cim_U0004.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_cim_U0004)<\/p>\n<p lang=\"en-US\">Also in the Germanic minority varieties of Sappada and Timau, in the Friuli region, a considerable number of speakers use the construction &#8220;be behind + infinitive&#8221;, in which \u2018behind\u2019 is represented by <i>dahinter<\/i>, as shown in the examples below:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/timavese\/\"><strong>Timavese<\/strong><\/a> (Timau, municipality of Paluzza, province of Udine):\u00a0<i>S Hanseli is <strong>dahintar<\/strong> es hoar zum boschn<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-8\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_tis_U1845.flac?_=8\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_tis_U1845.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_tis_U1845.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_tis_U1845)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/sappadino\/\"><strong>Sappadino<\/strong><\/a> (Sappada, province of Udine):\u00a0<i>Der Giovanni is <strong>dahinter<\/strong> de hoar zu boschn si<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-9\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_plo_U1702.flac?_=9\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_plo_U1702.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_plo_U1702.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_plo_U1702)<\/p>\n<p lang=\"en-US\">This construction cannot be traced back to a Germanic origin. It cannot be found in either standard German or in Tyrolean varieties. In Tyrolean the simple verb is preferred (shown in white on the map), often with the adverb <i>grod<\/i> (standard German: <i>gerade<\/i> &#8216;right now&#8217;), as in the following example from Bruneck:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/tirolese\/\"><strong>Tyrolean<\/strong><\/a> (Bruneck, South Tyrol):\u00a0<i>Dr Hans wascht sich grod de har<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-10\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_tir_U0107.flac?_=10\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_tir_U0107.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_tir_U0107.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_tir_U0107)<\/p>\n<p lang=\"en-US\">As an alternative to the simple verb form, the construction with the preposition <i>beim<\/i> followed by the infinitive is attested in some locations (in light grey colour on the map):<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/tirolese\/\"><strong>Tyrolean<\/strong><\/a> (Sand in Taufers, South Tyrol):\u00a0<i>Johannes isch grod <strong>beim<\/strong> har waschen<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-11\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_tir_U0193.flac?_=11\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_tir_U0193.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_tir_U0193.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_tir_U0193)<\/p>\n<p lang=\"en-US\">This construction is attested both in regional German and in many German dialects, for example in those of Hesse (cf. Kuhmichel 2017, p. 132).<\/p>\n<p lang=\"en-US\">Speakers of the Walser variety of Issime use a construction similar to &#8220;be behind + infinitive&#8221;: instead of a form of &#8216;behind&#8217;, those speakers use <i>drum <\/i>(standard German <i>darum<\/i>) which means &#8216;around&#8217; and is also a locative adverb (pink colour on the map):<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/walser\/\"><strong>Walser<\/strong><\/a> (Issime, Aosta Valley):\u00a0<i>Jean is <strong>drum<\/strong> z wasch\u00e4 locke<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-12\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_wae_U0989.flac?_=12\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_wae_U0989.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_wae_U0989.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_wae_U0989)<\/p>\n<p lang=\"en-US\">In Occitan, as well as in one Francoproven\u00e7al location, the progressive may also be translated with another construction involving an adverb: <i>apr\u00e8s<\/i> (shown in dark orange on the map), which can be interpreted either as a spatial or as a temporal adverb.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/occitano\/\"><strong>Occitan<\/strong><\/a> (Sauze d&#8217;Oulx, province of Turin):\u00a0<i>Giovanni l\u2019\u00e8 <strong>(a)pres<\/strong> lav\u00e0 lu cheveu<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-13\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_oci_U1451.flac?_=13\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_oci_U1451.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_oci_U1451.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_oci_U1451)<\/p>\n<p>Wartburg (FEW, p. 178) attests the use of <i>apr\u00e8s<\/i> &#8216;ad pressum&#8217; &#8216;near&#8217; with progressive value as early as Middle French. In the AlpiLinK data for Piedmontese and southern Occitan, we also find a construction that has not previously been described in the literature: \u201cbe while that + inflected verb\u201c (shown by light orange symbols on the map). In this construction, the progressive is expressed by means of the conjunction <i>mentre (che)<\/i> \u2018while (that)\u2019, which standard Italian uses to introduce subordinate clauses \u201cexpressing simultaneity, whether punctual or durative\u201c (Rohlfs 1969, p. 176).<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/piemontese\/\"><strong>Piedmontese<\/strong><\/a> (Scarnafigi, province of Cuneo):\u00a0<i>Giovanni l&#8217;\u00e8 <strong>mentre c&#8217;<\/strong>a s lava i cavei<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-14\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_pms_U1083.flac?_=14\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_pms_U1083.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_pms_U1083.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_pms_U1083)<\/p>\n<p lang=\"en-US\">Going back to the Germanic domain, another widespread strategy found in the Walser villages is the construction with the so-called &#8220;tun-Periphrase&#8221; (brown on the map), which is a form of <i>do<\/i>-support consisting of the verb <i>tun<\/i> &#8216;do&#8217;, used as an auxiliary, and the infinitive of the lexical verb (in dialectological studies, the progressive value of the &#8220;tun-Periphrase&#8221; is debated; cf. Kuhmichel 2017, pp. 122-124):<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/walser\/\"><strong>Walser<\/strong><\/a> (Formazza, province of Verbano-Cusio-Ossola):\u00a0<i>Giovanni <strong>t\u00f6t<\/strong> z har w\u00e4sch\u00e4<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-15\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_wae_U0038.flac?_=15\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_wae_U0038.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_wae_U0038.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_wae_U0038)<\/p>\n<p>The &#8220;tun-Periphrase&#8221; is also found in Sappadino, Timavese, and in the data of the only Saurano speaker of the AlpiLinK Corpus<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/sappadino\/\"><strong>Sappadino<\/strong><\/a> (Sappada, province of Udine):\u00a0<i>Der Giovanni <strong>tut<\/strong> si di hoar waschn<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-16\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_plo_U1902.flac?_=16\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_plo_U1902.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_plo_U1902.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_plo_U1902)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/timavese\/\"><strong>Timavese<\/strong><\/a> (Timau, municipality of Paluzza, province of Udine):\u00a0<i>Is Hanseli <strong>tut<\/strong> si es hoar woschn<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-17\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_tis_U0762.flac?_=17\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_tis_U0762.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_tis_U0762.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_tis_U0762)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/saurano\/\"><strong>Saurano<\/strong><\/a> (Sauris, province of Udine):\u00a0<i>Der Jaku <strong>tut<\/strong> si s hor boschn<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-18\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_zah_U1671.flac?_=18\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_zah_U1671.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_zah_U1671.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_zah_U1671)<\/p>\n<p lang=\"en-US\">In Sappadino and Timavese, there is variation of the &#8220;tun-Periphrase&#8221;, the construction with the adverb <i>dahinter<\/i> &#8216;behind&#8217; (see above), and the simple verb, as in the following examples (variation symbolized by the brown, red and white sections in the pie charts on the map).<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/sappadino\/\"><strong>Sappadino<\/strong><\/a> (Sappada, province of Udine):\u00a0<i>Der Giovanni bascht si de hoar<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-19\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_plo_U1676.flac?_=19\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_plo_U1676.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_plo_U1676.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_plo_U1676)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/timavese\/\"><strong>Timavese<\/strong><\/a> (Timau, municipality of Paluzza, province of Udine):\u00a0<i>Der Hans woscht si es hoar<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-20\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_tis_U1645.flac?_=20\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_tis_U1645.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_tis_U1645.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_tis_U1645)<\/p>\n<p lang=\"en-US\">Going back to the Romance domain, in other areas we find the adverbial periphrases <i>en train de<\/i> and <i>en camin a\/che<\/i>, symbolized on the map with shades of green. The first one (light green), reasonably ascribed to contact with French, is found, e.g., in Francoproven\u00e7al varieties,<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/francoprovenzale\/\"><strong>Francoproven\u00e7al<\/strong><\/a> (Roisan, Aosta Valley):\u00a0<i>Giovanni l&#8217;\u00e8<strong>(n) train<\/strong> de se lavi le pei<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-21\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_frp_U0416.flac?_=21\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_frp_U0416.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_frp_U0416.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_frp_U0416)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/francoprovenzale\/\"><strong>Francoproven\u00e7al<\/strong><\/a> (Challand-Saint-Victor, Aosta Valley):\u00a0<i>Gioanni i&#8217; <strong>en train<\/strong> de lavesse le pei<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-22\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_frp_U0428.flac?_=22\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_frp_U0428.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_frp_U0428.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_frp_U0428)<\/p>\n<p>and Occitan varieties:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/occitano\/\"><strong>Occitan<\/strong><\/a> (Pontechianale, province of Cuneo):\u00a0<i>Giuan es <strong>en train<\/strong> de lavas li p\u00e8is<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-23\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_oci_U0150.flac?_=23\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_oci_U0150.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_oci_U0150.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_oci_U0150)<\/p>\n<p lang=\"en-US\">The main aspect of variation in these constructions concerns the proclisis or enclisis &#8211; depending on the location &#8211; of the reflexive pronoun <i>si<\/i> with respect to the infinitive in the form <i>lavarsi<\/i>, translated as <i>se lavi<\/i> (literally &#8220;himself washes&#8221;) or <i>laves-se<\/i><i> <\/i>(&#8220;washes himself&#8221;).<\/p>\n<p lang=\"en-US\">The other construction, i.e., the form <i>en camin a\/che <\/i>(dark green on the map), is widespread across large areas of Piedmontese (cf. Telmon 1988, p. 480) and Occitan, and rarely also in Francoproven\u00e7al.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/francoprovenzale\/\"><strong>Francoproven\u00e7al<\/strong><\/a> (Coazze, province of Turin):\u00a0<i>Giovanni u est <strong>en camin<\/strong> che u&#8217;s&#8217;lava la testa<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-24\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_frp_U0047.flac?_=24\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_frp_U0047.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_frp_U0047.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_frp_U0047)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/occitano\/\"><strong>Occitan<\/strong><\/a> (Pomaretto, province of Turin):\u00a0<i>Giuvani l&#8217;\u00e8&#8217;<strong>n cam\u00ecn<\/strong> a se lav\u00e0 li p\u00e8l<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-25\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_oci_U0083.flac?_=25\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_oci_U0083.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_oci_U0083.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_oci_U0083)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/occitano\/\"><strong>Occitan<\/strong><\/a> (Roaschia, province of Cuneo):\u00a0<i>Giuan l&#8217;\u00e8s <strong>en cam\u00ecn<\/strong> che se lava i ciav\u00e8i<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-26\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_oci_U0454.flac?_=26\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_oci_U0454.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_oci_U0454.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_oci_U0454)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/piemontese\/\"><strong>Piedmontese<\/strong><\/a> (Borgo San Dalmazzo, province of Cuneo):\u00a0<i>Giuanni l&#8217;\u00e8 <strong>in camin<\/strong> a laesse i cav\u00e8i<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-27\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_pms_U0030.flac?_=27\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_pms_U0030.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_pms_U0030.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_pms_U0030)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/piemontese\/\"><strong>Piedmontese<\/strong><\/a> (Feletto, province of Turin):\u00a0<i>Giuan l&#8217;n <strong>en camin<\/strong> c&#8217;a s lava i cavei<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-28\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_pms_U0462.flac?_=28\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_pms_U0462.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_pms_U0462.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_pms_U0462)<\/p>\n<p lang=\"en-US\">A reflex of the construction is also found in the Walser varieties of Formazza and Rimella (Piedmont), alongside the aforementioned &#8220;tun-Periphrase&#8221;: &#8220;<i>zw\u00e4ck z(e) <\/i>+ infinitive&#8221; corresponds to being &#8216;on the way to + infinitive&#8217;.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/walser\/\"><strong>Walser<\/strong><\/a> (Formazza, province of Verbano-Cusio-Ossola):\u00a0<i>Der Hans Jos isch <strong>zw\u00e4ck<\/strong> z har z w\u00e4sch\u00e4<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-29\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_wae_U0037.flac?_=29\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_wae_U0037.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_wae_U0037.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_wae_U0037)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/walser\/\"><strong>Walser<\/strong><\/a> (Formazza, province of Verbano-Cusio-Ossola):\u00a0<i>Giovanni isch <strong>zw\u00e4ck<\/strong> z har z w\u00e4sch\u00e4<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-30\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_wae_U1003.flac?_=30\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_wae_U1003.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_wae_U1003.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_wae_U1003)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/walser\/\"><strong>Walser<\/strong><\/a> (Rimella, province of Vercelli):\u00a0<i>Der Giuan isch <strong>zw\u00e4ck<\/strong> ze wasch\u00e4 z har<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-31\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_wae_U1857.flac?_=31\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_wae_U1857.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_wae_U1857.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_wae_U1857)<\/p>\n<p lang=\"en-US\"><i>Isch zw\u00e4ck z <\/i>can be translated literally into German as &#8220;ist zu\/auf dem Weg zu&#8221; &#8216;is on the way to&#8217;.<\/p>\n<p lang=\"en-US\">In a limited area of the southernmost province of Verona, we find the construction &#8220;<em>invi\u00e0<\/em> + infinitive&#8221; (light blue hue on the map). The following example is translated literally into Italian as &#8220;Giovanni \u00e8 avviato (a) lavarsi i capelli&#8221; &#8216;Giovanni is set\/started to wash his hair&#8217; (cf. Bonfante 2018, p. 77):<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/veneto\/\"><strong>Venetan<\/strong><\/a> (Oppeano, province of Verona):\u00a0<i>Giovani l\u2019\u00e8 <strong>invi\u00e0<\/strong> lavarse i cav\u00e9i<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-32\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_vec_U0088.flac?_=32\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_vec_U0088.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_vec_U0088.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_vec_U0088)<\/p>\n<p lang=\"en-US\">Speakers of Friulian varieties predominantly use the construction with the verb <i>st\u00e2<\/i> &#8216;stay\/be&#8217; followed by the gerund of the verb &#8216;wash&#8217;, as in Italian:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/friulano\/\"><strong>Friulian<\/strong><\/a> (Gemona del Friuli, province of Udine):\u00a0<i>Giuan si <strong>sta<\/strong> lavant i cjavei<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-33\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_fur_U0175.flac?_=33\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_fur_U0175.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_fur_U0175.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_fur_U0175)<\/p>\n<p lang=\"en-US\">A similar construction is found in the Trentino Region: &#8220;<i>stare a <\/i>+ infinitive&#8221;, with the auxiliary &#8216;stare&#8217;\u00a0governing an infinitive preceded by <i>a<\/i> (cf. Rohlfs 1969, p. 133), thus showing a use similar to Italian:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/trentino\/\"><strong>Trentino<\/strong><\/a> (Cont\u00e0, Trentino):\u00a0<i>Giovani el se <strong>sta a<\/strong> lavar i ciavei<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-34\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_tre_U1621.flac?_=34\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_tre_U1621.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_tre_U1621.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_tre_U1621)<\/p>\n<p lang=\"en-US\">Returning to the Friuli region, we can observe that Resian, by contrast, does not apply any of the strategies mentioned so far, but follows the Slavic-Slovenian strategy, using the verb for washing body parts in its imperfective variant, <i>wm\u00fcvat <\/i>or <i>wm\u00edvat<\/i> in San Giorgio, contrasted with the perfective variant <i>wmet<\/i> (cf. Steenwijk 1992, p. 327).<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/en\/resiano\/\"><strong>Resian<\/strong><\/a> (San Giorgio, municipality of Resia, province of Udine):\u00a0<i>\u01e6uan an si wm\u00fca lase<\/i><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-7681-35\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/flac\" src=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_res_U1182.flac?_=35\" \/><a href=\"https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_res_U1182.flac\">https:\/\/alpilink.it\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/S24_res_U1182.flac<\/a><\/audio>\n<\/div><\/div><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><\/div><\/div>\n<p style=\"text-align: right;\">(Rabanus et al. 2026: S24_res_U1182)<\/p>\n<p lang=\"en-US\">It is interesting to observe the use of the clitic pronoun <i>an<\/i>, which can be considered a borrowing from Romance (clitic particle <i>a<\/i>, cf. Pescarini 2024, p. 80).<\/p>\n<p lang=\"en-US\">To conclude this overview, it can be said that the prototypical Italian form <i>stare facendo<\/i> &#8216;be doing&#8217; is a minority pattern in northern Italian varieties, which show a clear preference for periphrases of the type &#8220;adverb + infinitival\/<i>che<\/i>-clause&#8221;.<\/p>\n<p lang=\"en-US\">Authors: Andrea Padovan and Stefan Rabanus<\/p>\n<p lang=\"en-US\">Publication date: 24 May 2026<\/p>\n<p lang=\"en-US\">For advice on individual varieties or constructions, we thank Sabrina Bertollo, Paolo Frassi, Malinka Pila and Riccardo Regis.<\/p>\n<p><i>References<\/i><\/p>\n<ul>\n<li>Bonfante, Filippo (2018): Il dialetto veronese. Grammatica e dizionario essenziale. Second edition. Sommacampagna: Cierre edizioni.<\/li>\n<li>FEW = Franz\u00f6sisches Etymologisches W\u00f6rterbuch. <a href=\"https:\/\/lecteur-few.atilf.fr\/\">https:\/\/lecteur-few.atilf.fr\/<\/a><\/li>\n<li>Kuhmichel, Katrin (2017): Progressivkonstruktionen. In: J\u00fcrg Fleischer, Alexandra N. Lenz &amp; Helmut Wei\u00df (eds.): SyHD-atlas. Konzipiert von Ludwig M. Breuer. Unter Mitarbeit von Katrin Kuhmichel, Stephanie Leser-Cronau, Johanna Schwalm und Thomas Strobel. Marburg\/Vienna\/Frankfurt am Main. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.17192\/es2017.0003\">https:\/\/doi.org\/10.17192\/es2017.0003<\/a><\/li>\n<li>Pescarini, Diego (2024): Dialetti d&#8217;Italia: Veneto. Rome: Carocci.<\/li>\n<li>Rohlfs, Gerhard (1969): Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. Sintassi e formazione delle parole. Traduzione di Temistocle Franceschi e Maria Caciagli Fancelli. Turin: Einaudi.<\/li>\n<li>Steenwijk, Han (1992): The Slovene dialect of Resia: San Giorgio. Amsterdam\/Atlanta, GA: Rodopi.<\/li>\n<li>Telmon, Tullio (1988): Italienisch: Areallinguistik II. Piemont. Aree linguistiche II. Piemonte. In: G\u00fcnter Holtus, Michael Metzeltin &amp; Christian Schmitt (eds.): Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL). Band\/Volume IV. Italienisch, Korsisch, Sardisch. Italiano, Corso, Sardo. T\u00fcbingen: Niemeyer, 469-485.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/section>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Window to the regional languages of Northern Italy: progressive constructions Progressive constructions in standard Italian involve a form composed of the auxiliary stare &#8216;to be\/stay&#8217; and the gerund of the lexical verb denoting the event. The sentence Giovanni si sta lavando i capelli (AlpiLinK stimulus S24) describes an event that takes place at the time...","protected":false},"author":18,"featured_media":7503,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[49],"tags":[],"class_list":["post-7681","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-results-en"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/alpilink.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7681","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/alpilink.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/alpilink.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alpilink.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/18"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alpilink.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7681"}],"version-history":[{"count":19,"href":"https:\/\/alpilink.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7681\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7733,"href":"https:\/\/alpilink.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7681\/revisions\/7733"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alpilink.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7503"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/alpilink.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7681"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/alpilink.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7681"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/alpilink.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7681"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}